Sprache:
Hebräisch
Erscheinungsjahr:
1963
Titel der Quelle:
תרביץ
Angaben zur Quelle:
לב,ד (תשכג) 313-316
Schlagwort(e):
Bible. Language, style
;
Hebrew poetry, Biblical History and criticism
Anmerkung:
המחבר רוצה לבדוק מה מקורה של הפורמולה הזו של "מעתה ועד עולם" המופיעה לדוגמה בתהילים קיג, ב "יהי שם ה' מבורך מעתה ועד עולם" או בס' מיכה ד, ז "ומלך ה' עליכם בהר ציון מעתה ועד עולם". האם הכוונה שרק מעתה יחול המשפט ועד עכשיו היה המצב אחר? או כמו שמצוין במקרא במקומות אחרים "מעולם ועד עולם", למשל בתהילים צ, ב, או בתהילים קג, יח: "חסד ה' מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים" והכוונה כמובן שמאז ומתמיד היה המצב כך. המחבר עומד על שתי הנוסחאות. הנוסחה השנייה ברורה אפילו ללא הסברים, ואילו בראשונה יש לתהות על "מעתה" "מהיום" בלי תאריך למתי בדיוק התכוון הפסוק? הפורמולות ידועות כבר בשירה אוגריתית וגם בנוסחת המשפט האוגריתי. יש לציין ששירת המקרא מוצאה בשירה האוגריתית אבל היא לא זהה עמה, ושונתה בשפת התפילה לצורה ההגיונית יותר של "מעולם עד עולם" בתקופת הבית השני.
URL:
אתר את הפרסום בקטלוג המאוחד של ספריות ישראל
Permalink