Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • English  (2)
  • 2020-2024  (2)
  • Müller, Mogens
  • בובר, מרטין
  • Bible. Versions  (2)
  • 1
    Article
    Article
    In:  The Oxford Handbook of the Septuagint (2021) 105-119
    Language: English
    Year of publication: 2021
    Titel der Quelle: The Oxford Handbook of the Septuagint
    Angaben zur Quelle: (2021) 105-119
    Keywords: Bible. Versions ; Septuagint ; Theology ; Bible Translating
    Abstract: This chapter is an attempt to outline, not a theology of the Septuagint, but the theology which reveals itself in the special Greek wording of the translation in contrast to its Hebrew Vorlage. An introduction sketches the history of interpretation with regard to the interpretative character of the translation and stresses the importance of distinguishing between what the translators may have intended and what the chosen translation occasioned. There follows an overview of a series of the most significant choices, namely the designations for God, the rendering of ‘Torah’ by ‘Law’, messianic interpretations, and transformations of eschatology. In addition, theology as enculturation is discussed. A conclusion emphasizes the Septuagint as an important chapter in the reception history of the Hebrew Bible and its impact on the development of theology in the New Testament.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: English
    Year of publication: 2020
    Titel der Quelle: In Geveb; a Journal of Yiddish Studies
    Angaben zur Quelle: (2020) 10 pp.
    Keywords: Buber, Martin, Criticism and interpretation ; Bible Translating ; Bible. Versions ; Buber-Rosenzweig ; Orality in literature
    Abstract: In this essay, Rosen­wald offers some crit­i­cal reflec­tions on an impor­tant claim made by Mar­tin Buber and Franz Rosen­zweig about their trans­la­tion of the Hebrew Bible: that the trans­la­tion was essen­tial­ly an oral text rather than a writ­ten one. He sets out the sig­nif­i­cance of that claim, and the ways in which the text val­i­dates it, but also inves­ti­gates the aspects of oral­i­ty that are absent from the text, and the sig­nif­i­cance of those absences. Final­ly, he con­sid­ers how Buber’s 1958 record­ing of the text for West Ger­man radio actu­al­izes the bib­li­cal oral­i­ty that the trans­la­tion aspires to but does not entire­ly accomplish.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...