feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Language: French
    Year of publication: 2023
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 73 (2023) 28-47
    Keywords: Bible Language, style ; Hebrew language, Biblical Terms and phrases ; Hebrew language, Biblical Verb ; Blessing and cursing in the Bible ; Masorah
    Abstract: The masoretic manuscripts and the Hebrew grammars have transmitted two different ways of vocalizing the imperative form of the verb ברך « to bless ». The Tiberian manuscripts, such as Alep and Leningrad B 19a, contain בָּרֲכוּ, while since the twelfth century on, the majority of manuscripts and contemporary editions have read the orthography בָּֽרְכוּ. Different vocalizations of ר (reš) probably reflect dialectal divergences, and a new generation of Hebrew grammar should reflect them as well. The Practice of Ben Asher, who mainly used the ḥatef pataḥ, became the minority, while the use of the šwa by Ben Naftali became the majority and was later taken up by Norzi in the seventeenth century. Thus, the masoretes’ authority is a philological issue in the printed editions of the Hebrew Bible.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: English
    Year of publication: 2021
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 71,4-5 (2021) 619–630
    Keywords: Bible Language, style ; Bible Criticism, interpretation, etc. ; Hebrew language, Biblical Verb ; Eretz Israel In the Bible
    Abstract: The basic meaning of the Hebrew verb ירשׁ qal with a non-personal direct object is “to take something into possession,” be it by violence or in another way. This holds also for the phrase לרשׁת את הארץ (“to take possession of the land”). However, complementing this ingressive basic meaning, one should also reckon with a progressive second meaning (Nebenbedeutung), namely “to possess the land, to enjoy possession of the land.” In the present article, this lexicographic proposal is substantiated by examples from across the Hebrew Bible in which an ingressive understanding apparently does not reflect the original intent, calling instead for a progressive understanding. These examples include Ezek 33:23–29; Psalm 37, and Judg 2:6–10. The proposal is also tested in those passages in Deuteronomy which correlate possessing the land and observing the Torah. In so doing, their interpretation in terms of the Deuteronomistic nomism hypothesis is reviewed critically.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Language: English
    Year of publication: 2021
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 71,4-5 (2021) 481–502
    Keywords: Hebrew language, Biblical Verb ; Hebrew language, Biblical Lexicography ; Holiness Biblical teaching ; Ḳdsh (The Hebrew root)
    Abstract: Most Hebraists are familiar with the claim that the “basic meaning” of the Hebrew verb qdš is “to separate.” It was adopted by BDB, and is referred to by HALOT. This paper argues that the claim is unlikely to be correct.In searching for the origins and rationale for this claim, which goes back at least to Reuchlin (1505), I encountered some other views propounded by Hebrew lexica of the past 500 years about the “basic meaning” of the root, including “be clean” (e.g., Gesenius, 1833), “begin” (e.g., Buxtorf, 1615) and (surprisingly) “be unclean” (e.g., Pagninus, 1529). These proposals also will be shown to lack adequate support.I will argue that the verb qdš “be holy” and its derivatives have no underlying meaning apart from their denotation of the deity personally and of what belongs to the deity, such as his temple, his priests, his sabbaths, etc.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Article
    Article
    In:  Vetus Testamentum 72,4-5 (2022) 578-593
    Language: English
    Year of publication: 2022
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 72,4-5 (2022) 578-593
    Keywords: Bible. Language, style ; Hebrew language, Biblical Verb ; Ambiguity in the Bible ; Plays on words Translating ; Edom (Kingdom) Biblical teaching
    Abstract: The article discusses the reference to Edom at the end of Lam 4. It makes two proposals. First, it argues that we should understand nearly all of the clauses in Lam 4:21–22 as volitive expressions that convey the speaker’s wishes or prayers. Second, it argues that the Hebrew text of Lam 4:21 contains a wordplay lost in the ancient Greek translation and, thus, lost in the subsequent tradition. When Lam 4:21 uses the Hebrew word כּוֹס (“cup”) together with the syntagma עבר עַל in a context of irony and concerning “Daughter Edom,” כּוֹס alludes to Qôs (קוֹס), the patron god of the Edomites and the Idumaeans. The Septuagint understood the Hebrew text’s volitive expressions as ordinary indicatives. It “quenched” the Hebrew text’s ironic pun and made an unambiguous expression of what originally was ambiguous.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Article
    Article
    In:  Vetus Testamentum 72,4-5 (2022) 556-577
    Language: English
    Year of publication: 2022
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 72,4-5 (2022) 556-577
    Keywords: Bible. Language, style ; Hebrew language, Biblical Verb
    Abstract: Biblical Hebrew lexicons unanimously present the basic meaning of the verb שׁאף as “pant, snuff.” Absent etymological evidence, however, the lexical value of the verb hangs on the contextual interpretation of three attestations where the verb has not undergone semantic expansion: Isa 42:14; Jer 2:24; 14:6. Fresh analysis of the philological evidence garners support for an alternate interpretation of שׁאף רוח in Jer 2:24; 14:6 as “bray, cry out” and suggests that ואשׁאף in Isa 42:14 constitutes an elliptical form of the phrase with the same meaning. This new semantic understanding in turn allows for a reanalysis of derived meanings, furnishing a revised understanding of the verb שׁאף.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Article
    Article
    In:  Vetus Testamentum 70,1 (2020) 140-155
    Language: English
    Year of publication: 2020
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 70,1 (2020) 140-155
    Keywords: Weinrich, Harald ; Hebrew language, Biblical Tense ; Hebrew language, Biblical Verb ; Hebrew language, Biblical Data processing
    Abstract: Weinrich’s monograph Tempus: besprochene und erzählte Welt (1964) had a tremendous influence on the study of Biblical Hebrew. Studies by Schneider, Talstra and Niccacci and others are strongly influenced by Weinrich. In the ETCBC database of the Hebrew Bible, initiated by Eep Talstra in the 1970s, some of Weinrich’s insights have been integrated. Amidst hundreds of studies in general linguistics, why was it precisely this book that had such a great impact? How should we evaluate this impact? Are Weinrich’s insights still useful or have they become outdated? In this article we describe the introduction of Weinrich’s insights into Biblical studies and some developments that have taken place since then, both in general linguistics and in Biblical studies. We further describe and evaluate the classification of Biblical Hebrew text types which developed from these insights
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Language: English
    Year of publication: 2023
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 73,2 (2023) 301-315
    Keywords: Bible. Criticism, interpretation, etc. ; Hebrew language, Biblical Verb ; Dependency grammar
    Abstract: Due to its apparently ambiguous semantics and syntax, Ps 73:24b remains an unresolved crux in Psalms studies. This article brings valency theory to bear upon this cryptic clause. Attention to the valency patterns occurring with the clause’s verb (לקח) presents a contextually compelling solution to its grammatical and semantic difficulties, suggesting that the language of Ps 73:24b may not be ambiguous after all.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Language: English
    Year of publication: 2021
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 72,1 (2022) 26-46
    Keywords: Hannah ; Bible. Criticism, interpretation, etc. ; Hebrew poetry, Biblical History and criticism ; Hebrew language, Biblical Tense ; Hebrew language, Biblical Verb
    Abstract: This article challenges the ideas that we should either re-read the form or appeal to a present tense rendering of וַיָּעַל in 1 Sam 2:6. Instead, I argue that the prospect of gnomic semantics due to the surrounding participles is leveraged to highlight a past time wayyiqtol “he raised up.” This past time makes sense of the context both within the poem itself (1 Sam 2) and the preceding narrative (1 Sam 1). What is more, a past tense meaning of וַיָּעַל is corroborated by recent robust linguistic research of the form. Reading the wayyiqtol as past makes reference to a specific, historical action done to Hannah. This reference to the past tightens the cohesion of and provides further coherence for Hannah’s narrative (1 Sam 1) and her song (1 Sam 2).
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Article
    Article
    In:  Vetus Testamentum 73,2 (2023) 266-281
    Language: English
    Year of publication: 2023
    Titel der Quelle: Vetus Testamentum
    Angaben zur Quelle: 73,2 (2023) 266-281
    Keywords: Bible. Criticism, interpretation, etc. ; Bible. Criticism, interpretation, etc. ; Hebrew language, Biblical Gender ; Hebrew language, Biblical Verb ; Sociolinguistics
    Abstract: The verbs נִשְׁקַף and הִשְׁקִיף are usually both rendered into English as “to look down,” with no apparent difference in meaning despite their occurrence in the niphal and the hiphil, respectively. However, there seems to be a clear pattern in the choice between the two binyanim, which is determined by the gender of the person described. The author’s selection of either stem may give us a glimpse into the Weltanschauung of the biblical writers and their perception of how men and women acted in society and on the stage of life. In one interesting instance regarding queen Jezebel (2 Kgs 9:30), the regular linguistic pattern is reversed to further emphasise the stark contrast between her character and the usual way in which female characters are described in the Hebrew Bible. Paying attention to the general pattern also gives additional evidence in the question of the identity of the speaker in Prov 7:6.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...