Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Language: French
    Year of publication: 2022
    Titel der Quelle: Cristianesimo nella Storia
    Angaben zur Quelle: 43,2 (2022) 425-470
    Keywords: Nebuchadnezzar ; Bible. Criticism, Textual ; Bible. Versions ; Septuagint ; Bible. Translating ; Prophecy Biblical teaching ; Dreams in the Bible
    Abstract: This study focuses on Old Greek Daniel 2. In the MT, the Babylonian king Nebuchadnezzar has a symbolic «dream» that he cannot understand, while Daniel perceives the same dream and its interpretation through a revelatory nocturnal «vision». The lexical differentiation between the oneiric experience of a non-Jew and that of a Jew is not preserved in the OG. The translator uses both «dream» (ἐνύπνιον) and «vision» (ὅραμα) to describe Nebuchadnezzar’s dream experience. Is the employment of the two oneiric terms in DanOG 2 unintentional? Is it deliberate but merely due to stylistic needs? Or is it the result of a conscious effort to convey a new perspective compared to its Semitic source? I address this question by contextualising the semantics of the oneiric lexicon in the light of coeval papyri from Ptolemaic Egypt, LXX, Jewish writings in Greek from the Hellenistic-Roman period, and ancient Greek literature. This investigation shows how, in DanOG 2, the use of technical nouns for «dream» is skilfully and intentionally orchestrated and intended to emphasise the prophetic character of the king’s «vision».
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...