ISBN:
9780895797940
Language:
Hebrew
Pages:
1 Partitur (xxxvi, 118 Seiten)
,
Illustrationen, Faksimiles
,
31 cm
Year of publication:
2014
Series Statement:
Recent researches in the oral traditions of music 11
Series Statement:
Recent researches in the oral traditions of music
Keywords:
Juden
;
Volksmusik
;
Baltikum
;
Musikdruck
;
Baltikum
;
Juden
;
Volksmusik
;
Musikdruck
Description / Table of Contents:
Misnagdim Chasidim, Chasidimas dziesmin̦a, Dancis ; Dancis Hecholuzim ; Dancis ; Dire Geld ; Du forst awek ; Du fregst mir, mein Freind ; Džingale, džingale, džan ; Elijohu Honovi ; Fregt di Welt an alte Kashe ; Hazak vemac ; Her nur du shein Meidalei ; Hovo Nogilo ; Ich bin a balagole! ; Kum aher, du, Filozof ; Lachaim Rebi ; Oif en Pripetshik ; Onu niheje horshoinin ; Der Shnei is gegangen ; Sog zhe, Rebunju ; Sol ich sein a Row ; Umatoi umanoim ; Was wir saien ; Wer hat dos gesehen.
Description / Table of Contents:
Part 1, Songs from Keidan, 1899: Hob ich mir e Boid ; Spaziren, spaziren, seinen wir beide gegangen ; Gefleigen seinen Hosen zwei ; Base Malke, efne mir! Part 2, Songs from Latvia and Lithuania, 1924-1931: Ijaim, zaim, ṧomeiho ; Heiliau hanuwi ; Zidudancis ; Is gefleigen die gildene Pave ; Ach Gott ist mit uns ; Unidentified tune ; Du Wirst ufstehen von Wieg ; Ai do is gora fein ; Vince gul ieks mikstem dunu spilvenem ; Kak zile, bile, zidovske ritke Part 3, Songs of uncertain or unknown provenance. Possibly Keidan, 1899: Ach du Gott ; Dances or songs without texts ; Du solst nit gen mit kein Fremdingezingerlech ; Is gefligen di gildne Pave ; Klip klap efne mir! ; Nigunim, instrumental pieces, or songs without texts ; Schabe mit Bern ; Senderle mein Man ; Spaziren seinen mir beide gegangen --Posssibly Siauliai, Lithuania, 1928: Dance or song without text ; Unidentified song ; Di erste Stetele ; Es trilet der Kanarikl ; Lehaim rebi ; Schlof mein Kind --Probably copied from contemporary collections: Bin ich mir gegangen Fischelech keifen ; Oi, Abram --Songs of unknown provenance: Afn Shlachtfeld ; Al mois trumpeldor ; Alpaim shona ; Ani holachti bajaar ; Di Baike ; Dances or songs without texts: Misnagdim Chasidim, Chasidimas dziesmina, Dancis ; Dancis Hecholuzim ; Dancis ; Dire Geld ; Du forst awek ; Du fregst mir, mein Freind ; Dzingale, dzingale, dzan ; Elijohu Honovi ; Fregt di Welt an alte Kashe ; Hazak vemac ; Her nur du shein Meidalei ; Hovo Nogilo ; Ich bin a balagole! ; Kum aher, du, Filozof ; Lachaim Rebi ; Oif en Pripetshik ; Onu niheje horshoinin ; Der Shnei is gegangen ; Sog zhe, Rebunju ; Sol ich sein a Row ; Umatoi umanoim ; Was wir saien ; Wer hat dos gesehen
Note:
Text hebräisch, jiddisch, lettisch und russisch mit englischer Übersetzung an separater Stelle - Vorwort, Einführung, Kommentar und bibliographische Angaben englisch
Permalink