feed icon rss

Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Artikel
    Artikel
    In:  Aramaic Studies 19,1 (2021) 69-103
    Sprache: Englisch
    Erscheinungsjahr: 2021
    Titel der Quelle: Aramaic Studies
    Angaben zur Quelle: 19,1 (2021) 69-103
    Schlagwort(e): Bible. Versions ; Rabbinical literature History and criticism ; Midrash History and criticism
    Kurzfassung: This study examines six manners in which rabbinic literature and Targum Psalms interact. 1. An earlier rabbinic tradition provides the backdrop against which the Targum’s translation must be understood. 2. The Targum applies a tradition it uses to translate one part of a psalm towards translating another verse in that same psalm. 3. The Targum revises earlier rabbinic traditions to suit its own ideological and literary concerns. 4. The Targum adapts interpretations that were originally generated well beyond the confines of the psalm being translated and even the Psalter as a whole. 5. The Targum inserts itself into popular late antique exegetical discourses of particular psalms. 6. It rejects a widespread interpretive trend attested to in rabbinic literature. Overall, by moving beyond the mere notation of parallelism, we gain a clearer portrait of the translator’s relationship with rabbinic literature, his working methods, and the ideologies that impelled his creative endeavours.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Artikel
    Artikel
    In:  Jewish Quarterly Review 110,4 (2020) 621-A16
    Sprache: Englisch
    Erscheinungsjahr: 2020
    Titel der Quelle: Jewish Quarterly Review
    Angaben zur Quelle: 110,4 (2020) 621-A16
    Schlagwort(e): Bible. Versions ; Bible. Translating ; Titles of poems
    Kurzfassung: The story of the reception of Psalms requires attention to its readers' struggle with the Psalter's most enigmatic feature: the superscriptions that adorn almost every psalm. This essay examines how the Aramaic translator of the Psalter made meaning of psalm superscriptions. It provides a systematic and detailed analysis of every Aramaic psalm superscription. It also examines the conceptual tools available to the Aramaic translator. These include (1) word-for-word literal translations; (2) double translations of words in a title; (3) translation with reference to the context provided by the body of the psalm; (4) translation with reference to adjacent psalms; (5) translation with reference to other non-psalm biblical passages; and (6) translation with reference to rabbinic tradition. It concludes with an analysis of several complicated superscriptions that simultaneously employ multiple strategies. An appendix in the online edition of this issue provides a chart with every psalm superscription in canonical order along with Aramaic translation, English translations, and typological classifications.
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...