Language:
English
Year of publication:
2021
Titel der Quelle:
The Oxford Handbook of the Septuagint
Angaben zur Quelle:
(2021) 639-654
Keywords:
Bible. Translations into Armenian
;
Bible. Versions
;
History
;
Bible. Versions
;
History
Abstract:
The Armenian, Georgian, and Slavonic versions constitute a useful secondary witness to the text of the LXX and its history. These versions follow quite closely the recensional history of their Greek Vorlage. Their study and use in LXX textual criticism present problems due to the sheer number of manuscript witnesses and the lack of editions that follow modern editorial standards. The three versions were the first works of their national literatures and caused the invention of their respective scripts. Both the Armenian and the Georgian attest OG readings partially preserved in the Greek tradition. The Church Slavonic version should be used with more care; it kept being edited to adapt the original translation to linguistic changes, producing a very mixed text whose variants do not reflect necessarily a Greek Vorlage but different linguistic and geographical stages of the translation.
DOI:
10.1093/oxfordhb/9780199665716.013.39
URL:
Locate this publication in Israeli libraries
Permalink