feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Article
    Article
    In:  The Oxford Handbook of the Septuagint (2021) 639-654
    Language: English
    Year of publication: 2021
    Titel der Quelle: The Oxford Handbook of the Septuagint
    Angaben zur Quelle: (2021) 639-654
    Keywords: Bible. Translations into Armenian ; Bible. Versions ; History ; Bible. Versions ; History
    Abstract: The Armenian, Georgian, and Slavonic versions constitute a useful secondary witness to the text of the LXX and its history. These versions follow quite closely the recensional history of their Greek Vorlage. Their study and use in LXX textual criticism present problems due to the sheer number of manuscript witnesses and the lack of editions that follow modern editorial standards. The three versions were the first works of their national literatures and caused the invention of their respective scripts. Both the Armenian and the Georgian attest OG readings partially preserved in the Greek tradition. The Church Slavonic version should be used with more care; it kept being edited to adapt the original translation to linguistic changes, producing a very mixed text whose variants do not reflect necessarily a Greek Vorlage but different linguistic and geographical stages of the translation.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...