feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Language: English
    Year of publication: 2022
    Titel der Quelle: Journal of Holy Land and Palestine Studies
    Angaben zur Quelle: 21,1 (2022) 21-47
    Keywords: Kanafānī, Ghassān. ; Kanafānī, Ghassān Film adaptations ; Dupes (Motion picture : 1973) ; Arabic fiction Palestinian Arab authors ; History and criticism ; Arabic fiction Translations into English ; History and criticism ; Motion pictures ; Arab-Israeli conflict Literature and the conflict ; Arab-Israeli conflict Motion pictures and the conflict
    Abstract: This research provides a comparative study between Hilary Kilpatrick's English translation and Tawfiq Saleh's film adaptation ʾAl-Makhduʿun (The Duped) of Ghassan Kanafani's Men in the Sun. Drawing on Narrative and Appraisal theories, this research investigates the ideological disparity between Kilpatrick and Saleh's approaches to Kanafani's text by examining their respective attitudinal stance and patterns of narrative (re)framing in relation to three dimensions: politics, religion, and culture. The research, thus, accentuates the ways in which the translator's identity, with its nexus of associated values, can reshape and reconfigure both narratives and reality by producing hegemonic or resistant translations. In doing so, the study, from a postcolonial perspective, aims to redirect the attention toward the ‘vertical’ power dynamics in and of translation, in addition to exposing the varying, often subtle, levels of negotiation, manipulation and intervention such politically loaded narratives, especially contested narratives, experience in translation. In fact, combining literary translation with adaptation reveals how narratives of the same objet d'art are creatively interpreted and re-negotiated differently when the translation medium involves visuals.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Language: English
    Year of publication: 2020
    Titel der Quelle: Journal of Palestine Studies
    Angaben zur Quelle: 50,1 (2021) 3-18
    Keywords: Kanafānī, Ghassān ; Koestler, Arthur, ; Literature History and criticism ; Theory, etc. ; Arab-Israeli conflict Literature and the conflict ; Zionism and literature ; Cold War Influence
    Abstract: For the last decade of his life, the Palestinian intellectual, author, and editor Ghassan Kanafani (d. 1972) was deeply immersed in theorizing, lecturing, and publishing on Palestinian resistance literature from Beirut. A refugee of the 1948 war, Kanafani presented his theory of resistance literature and the notion of “cultural siege” at the March 1967 Beirut conference of the Soviet-funded Afro-Asian Writers Association (AAWA). Articulated in resistance to Zionist propaganda literature and in solidarity with Marxist-Leninist revolutionary struggles in the Third World, Kanafani was inspired by Maxim Gorky, William Faulkner, and Mao Zedong alike. In books, essays, and lectures, Kanafani argued that Zionist propaganda literature served as a “weapon” in the war against Palestine, returning repeatedly to Arthur Koestler’s 1946 Thieves in the Night. Better known for his critique of Stalinism in Darkness at Noon (1940), Koestler was also actively involved in waging cultural Cold War, writing the United States Central Intelligence Agency’s (CIA) Congress for Cultural Freedom 1950 manifesto and helping the organization infiltrate Afro-Asian writing in the wake of Bandung. Kanafani’s 1960s theory of resistance literature thus responded at once to the psychological dislocation of Zionist propaganda fiction and the cultural infiltration of Arabic literature in the Cold War.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...