Language:
Spanish
Year of publication:
2020
Titel der Quelle:
Sefarad
Angaben zur Quelle:
79,2 (2020) 357-387
Keywords:
Bible. Criticism, Textual
;
Bible. Translating
;
Bible. Septuagint
;
Language, style
;
Time in the Bible
Abstract:
In the Masoretic Text of the 1-2 Kings there is one formula for expressing the synchronisms of the regnal formulas of the kings of Israel and Judah in Hebrew: ( שָׁ נָה ) [year] בִ שְׁ נַת, and two more formulas for expressing the supplementary synchronisms: [year] ב ַ ש ׁ ָ נ ָ ה ה ַ֠ and שָׁ נָה year בִ . However, these three expressions are represented by four expressions in Greek (LXX): ἐν ἔτει [year] (ἔτει); ἐν τῷ ἔτει τῷ [year]; ἐν τῷ [year] ἔτει; ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ [year]. Our purpose is threefold: firstly, to find out why there are three different formulas in hebrew to express synchronisms; secondly, to explain why only one is used in the regnal formulas; and finally, to determine the relationship between the Hebrew and the Greek formulas to verify whether the Hebrew source of the Old Greek text (OG) was different or not.
URL:
Locate this publication in Israeli libraries
Permalink