Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Article
    Article
    In:  Journal for the Study of the New Testament 44,3 (2022) 390-410
    Language: English
    Year of publication: 2022
    Titel der Quelle: Journal for the Study of the New Testament
    Angaben zur Quelle: 44,3 (2022) 390-410
    Keywords: Bible. Translating ; Bible. Versions ; Bible. Influence ; Bible. Quotations in the New Testament ; New Testament. Criticism, interpretation, etc.
    Abstract: Hebrews 4.3-5 introduces tension where the author cites Ps. 95.11b, ‘they will never enter into my rest’, then describes the available rest, and then quotes Ps. 95.11b again. The author appears to undercut the promise of rest by citing the prohibitive oath. This article argues that the tension in Heb. 4.3-5 can be dissolved by translating Ps. 95.11b not as an emphatic negative oath (‘they will never enter into my rest’) but as an open-ended conditional statement (‘if they will enter into my rest’). This is argued in the following way: first, the issue of an assumed Hebraism is explained. Second, three problems with the Hebraism solution are presented. Third, the Interlinear Paradigm of the New English Translation of the Septuagint (NETS) is introduced resulting in two further criticisms of the Hebraism translation. Last, the author’s argument in Heb. 4.3-5 is read with the meaning of the open-ended conditional.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...