Language:
English
Year of publication:
2021
Titel der Quelle:
Journal of Biblical Literature
Angaben zur Quelle:
140,4 (2021) 723-749
Keywords:
Bible. Septuagint
;
Criticism, Textual
;
Bible. Translating
;
Greek language, Biblical Syntax
Abstract:
Using the linguistic concepts of idiolect and register, this study develops a new, empirically grounded method for textual criticism of the Hebrew Bible by focusing on verbal syntax and translation technique in Old Greek Daniel, particularly chapters 4-6. The translator of OG Daniel regularly uses distinctive verbal syntax in the plus material. These verbal forms and syntactic constructions are idiosyncratic compared to established translational patterns with a known Aramaic Vorlage, betraying the translator's linguistic idiolect, which is generally of a higher register. These data constitute the translator's tell: a single translator is not translating an alternate literary text but composing and rewriting in Greek.
DOI:
10.15699/jbl.1404.2021.5
URL:
Locate this publication in Israeli libraries