ISBN:
9789004151581
Language:
English
Pages:
XII, 300 S.
Year of publication:
2010
Series Statement:
Supplements to Vetus Testamentum 136
Series Statement:
Vetus Testamentum / Supplements
Dissertation note:
Teilw. zugl.: Los Angeles, Univ. of California, Diss., 2003
DDC:
222.6048
Keywords:
Bible 〈Greek〉 Versions
;
Septuagint
;
Bible Translating
;
Bible Criticism, Textual
;
Bibel
;
Bibel
;
Greek language Verb
;
Hebrew language Verb
;
Griechisch
;
Hebräisch
;
Morphologie
;
Syntax
;
Hochschulschrift
;
Hebräisch
;
Verb
;
Bibel 1.-2. Chronik
;
Bibel Altes Testament
;
Übersetzung
;
Problem
Abstract:
Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The translators -- The place and time of translation -- Their task and achievement -- The source text and the prestige of the source and target languages -- Model(s) for and precedents of translation -- The method of translation -- The achievement of the translators : what was produced, and their ability -- The reception of the Septuagint -- The Hebrew and Greek verb systems -- Excursus: Verbal features : aktionsart-lexis and the text-linguistic context -- Lexical meaning (lexis) -- Context : (clause types and discourse pragmatics) -- The Hebrew verb system -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- Changes in the Hebrew verbal system -- The Greek verb system -- Indicative mood -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- The translation of Hebrew verbs in Chronicles -- The production and translation of Chronicles -- Verb forms in Chronicles according to text types -- The Hebrew verb forms with their Greek equivalents -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- The translation of verb forms according to clause types and historical-linguistic changes -- The rationale for Greek verb forms -- Greek indicative forms and participles -- Indicative forms -- Participles and other forms -- Anomalies in the translation of verbs -- Minuses and pluses -- Word order variation -- Structure and clause type variation -- Tense variation -- How the translation of the verbs reflects the translator's understanding of the Hebrew verbal system -- Historical linguistic context : two registers -- Textual linguistic context : clause types, aktionsart, discourse pragmatics, and divine agency -- Cultural context : philosophy and antecedents of translation
Permalink