Sprache:
Hebräisch
Erscheinungsjahr:
1940
Titel der Quelle:
תרביץ
Angaben zur Quelle:
11 (תש) 260-270
Schlagwort(e):
אלחריזי, יהודה בן שלמה,
;
אבן תבון, שמואל בן יהודה,
;
משה בן מימון,
;
Jewish philosophy
;
Judeo-Arabic literature History and criticism
;
Translating and interpreting
Anmerkung:
בתחילת המאמר המחבר סותר את טענתו של ישעיהו זנה [תרביץ 10 (2), עמ' 153-151, תרצ"ט, 1939] כי אלחריזי לא תרגם את מורה הנבוכים תרגום חדש מן המקור הערבי, אלא הריק את תרגומו של ן' תבון אל כלי נוח יותר ובשפה קלה יותר. בהמשך המחבר דן בשאלת תרגום "מאמר תחיית המתים" של הרמב"ם ומתייחס לדעתו של זנה כי גם במקרה של תחיית המתים השתמש אלחריזי בתרגומו של ן' תבון. להוכחת טענותיו המחבר משתמש בכ"י בודליאני מהמאה הי"ד, שמסימן 36 ואילך נוטה מנוסח ן' תבון באופן ניכר. לדעתו של המחבר, נוצרה במשך שנים לא רבות שלשלת מרובעת של נוסחאות ערביות ועבריות ממאמר תחיית המתים: המקור הערבי של הרמב"ם - תרגומו העברי של ן' תבון - העתקת התרגום הזה לערבית על ידי יוסף בן יואל - ושוב העתקת ההעתקה הזאת על ידי אלחריזי.
URL:
אתר את הפרסום בקטלוג המאוחד של ספריות ישראל
Permalink