Language:
Spanish
Year of publication:
2019
Titel der Quelle:
Sefarad
Angaben zur Quelle:
79,1 (2019) 247-263
Keywords:
Ladino literature History and criticism
;
Midrash Translations into Spanish
;
Translating and interpreting Errors
;
Sephardim Languages
;
History
Abstract:
In this article, by means of examples taken from the Judeo-Spanish versions of four Hebrew midrashim –Gedulat Moshe, Petirat Moshe, Ma‘asé Yerushalmi and Sefer Ben-Sira –, I pretend to show the ignorance of Hebrew that, sometimes, is shown by Sephardic printers and scribes. My argument is based on two types of errors: 1) graphic errors of Hebrew words written in a phonetic way, what –specially in the case of printed texts –suggests some kind of typographical composition taking dictation; and 2) comprehension errors when translating Hebrew texts into Judeo-Spanish, what results in unintelligible or crazy passages.
URL:
Locate this publication in Israeli libraries
Permalink