Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • Ladino  (3)
  • 2000-2004  (3)
  • Horowitz, Joshua  (2)
  • Ibn-ʿEzra, Mosheh ben Yaʿaḳov  (1)
  • אבן עזרא, אברהם בן מאיר 1092-1167
Region
Material
Language
Years
  • 2000-2004  (3)
Year
Subjects(RVK)
  • 1
    Author, Corporation: אבן עזרא, אברהם בן מאיר 1092-1167
    Author, Corporation: אבן עזרא, משה בן יעקב 1060-1139
    Author, Corporation: שמואל הנגיד 994-1056
    Language: Ladino
    Pages: 1 Audio Disk (53:31 Min.) , Digital , 12 cm
    Additional Material: 1 Booklet (22 Seiten ; Illustrationen ; 12 cm)
    Year of publication: 2003
    Keywords: Jews Music ; Jews Music Arab influences ; Hebrew poetry Musical settings ; Sephardim Music 11th century ; Sephardim Music 12th century ; Hebrew poetry ; Jews ; Sephardim ; Music ; Musical settings ; Spain ; Andalusia ; CD
    Abstract: Oración de Januká = A Hanukkah prayer (tradicional sefardí) (2:36) -- Dedicación del Templo, Salmo 30 de David = The dedication of the temple (Anónimo de salónica) (2:39) -- Meditaré en la Torá = I shall meditate on the Torah (3:34) -- "Ky eshmerá shabat" = Si observo el sábado = If I observe the Sabbath (Abraham ibn Ezra) (3:57) -- La conversión del judío = The conversion of the Jew (Alfonso X el Sabio/E. Paniagua) (3:37) -- "Mi tejilá ʹása" = Dios al comienzo = God in the beginning (Shemuel Hanaguid ibn Nagrella) (2:49) -- Shabat sagrado = The sacred Shabbat (Judería de la región otomana) (3:02) -- "Esh Ahabim" = Fuego de pasión = Fire of Passion (Shemuel Hanaguid ibn Nagrella) (3:37) -- Descansad en shabat = Rest on Shabbat (melodía yemenita) (2:29) -- "Asher lo yam" = Tuyos son los mares = Yours are the seas (Shemuel Hanaguid ibn Nagrella) (10:45) -- "Al maʹatzabí" = Mi corazón se queja = My heart aches (Moshé ibn Ezra (4:49) -- "El Neerátz = Oh, Dios terrible = Oh, terrible God (5:33) -- "Ketanot pasim" = Túnica de rayas = Striped tunic (Moshé ibn Ezra) (3:33).
    Note: "Poems from the Golden Age of the Sefarad in Al-Andalus with sepharic melodies and : "contrafacta" pieces from the Andalusí-Magrebí music of the Sufi brotherhoods and from the Moroccan and Garnati nawbas" , Abweichender hebräischer Titel auf der CD-Hülle und auf dem Einband des Booklet , Gesungen in Ladino and Hebräisch; Booklet enthält Gedichte in Ladino und Hebräisch in hebräischer Schrift und in Umschrift, mit englischen Übersetzungen
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 3876262224
    ISMN: M014105952
    Language: Ladino
    Pages: XII, 72 S , 27 cm
    Year of publication: 2001
    RVK:
    Keywords: Eins - Singstimme ; Jüdische Musik: Lied: Noten ; Solo, Lied ; Solo, Volkslied ; Solo, Geistliches Lied ; Volkslied: Sephardim: Noten ; Volkslied: Ladino: Noten ; Folk songs, Ladino ; Sephardim - Music ; Anthologie ; Sephardim ; Lied
    Description / Table of Contents: Alevanta djaco -- Bre sarica -- Complas de Purím -- Dame la mano, palomba -- En el cafe de amaneser -- Fostán blanco te cortí -- Hablo con coraje y sin espantar -- Indome para Marsilia -- Lavaba la blanca niña -- Majo, majo, majo -- ¡O, qué mueve mezes! -- Paxarico sos mi alma -- Queria ver -- Tres hermanicas -- Viaje chico, viaje grande -- Yo so un mansebo del dor
    Note: Liedtexte judenspan., dt. und engl. - Einf. und Erl. dt. und engl.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Musical Score
    Musical Score
    Frankfurt/M. ; Leipzig ; London ; New York : C.F. Peters
    ISBN: 3876262224
    ISMN: M014105952
    Language: Ladino
    Pages: 1 Partitur (XII, 72 Seiten)
    Year of publication: 2001
    RVK:
    Keywords: Sephardim ; Liederbuch ; Sephardim ; Liederbuch
    Note: Abre tu puerta serrada ; Alevanta Djaco ; Alevanta Sultanachi ; Arboles lloran por luvia ; Bre Sarica ; Buena semana ; Buenas noches Hanum Dudu ; Bueno así viva ; Canto de boda I ; Canto de boda II ; Complas de Purím ; Con la cuba y la furcha ; Con un trapo y un handrajo ; Dame la mano, palomba ; Día de Xaba, mi madre ; Dicho me habían dicho ; Durme, durme mi linda donzella ; El Dío la mata esta Grega ; El mundo entero arrodeí ; El quiupri se duzidó ; El rey de muncho madruga ; En el cafe de amaneser ; En la calejique ; Enfrente la tuya caza moro ; Es un culebro preto que me vino ; Esta parea que viene ; Esterica Sarfatí ; Fostán blanco te cortí ; Hablo con coraje y sin espantar ; Hija hermoza sin ventura ; Indome para Marsilia ; Las muchachas de servir ; Lavaba la blanca niña ; Los caminos de Sirkedji ; Majo, majo, majo ; O, qué mueve mezes! ; Paxarico sos mi alma ; Paxaro de hermozura ; Por los calsados ya me afíní ; Qué hermoza te yaquixea ; Quen supiese y entendiense ; Quen te va ver con cacharas ; Queria ver ; Tres hermanicas ; Un cabretico ; Una sierta hija ; Viaje chico, viaje grande ; Ya salió de la mar la galana ; Ya te dixe, djoya mía ; Yedikule verás en paseando ; Yo so un mansebo del dor , Gesangstexte judenspanisch und in deutscher und englischer Übersetzung. - Einleitung deutsch und englisch
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...