Language:
Hebrew
Year of publication:
1962
Titel der Quelle:
תרביץ
Angaben zur Quelle:
לב,א (תשכג) 48-66
Keywords:
אבן שפרוט, שם טוב,
;
Yaʻaḳov ben Reʼuven,
;
Ibn Shapruṭ, Shem Ṭov,
;
New Testament. Versions
;
History
;
New Testament. Versions
;
Criticism, Textual
Note:
על הצורך בתרגום לעברית של הברית החדשה שהרגישה הכנסייה הנוצרית לשם מטרותיה הנוצריות. עד המאה השלוש-עשרה היה מספר יודעי העברית בין התיאולוגים הנוצרים קטן מאוד. הדוגמה היחידה של תרגום עברי של הבשורות אשר אלכסנדר מארכס יכול היה למצוא היה מן המאה השלוש-עשרה. הניסיונות הראשונים של תרגום הבשורות לעברית הם מימי הביניים הקדומים. ערך חשוב יותר יש לתרגום העברי של יעקב בן ראובן שתרגם קטעים ארוכים של הבשורה על-פי מתי. מטרת התרגום היתה ביקורת הנצרות כתשובה על הביקורת של היהדות על ידי הכומר. כדי לעמוד על טיבו של התרגום של בן ראובן, מתוך כתב-יד 2146 של הבודליאנה באוקספורד, המחבר מביא להשוואה תרגום נוסף של שם טוב בן יצחק אבן שפרוט (מאה י"ד) מתוך אוסף כתבי יד ויכוחיים שבספריית בית המדרש לרבנים בניו יורק. הוא מגיע למסקנה שבן ראובן, לעומת אבן שפרוט, לא היה מעונין בתרגום מדויק ומילולי, אלא בעיקר בתוכן של הפסוקים לשם ויכוח.
URL:
אתר את הפרסום בקטלוג המאוחד של ספריות ישראל
Permalink