Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter November 27, 2019

Women’s Property Rights in Egypt and the Law of Levirate Marriage in the LXX

  • Jelle Verburg EMAIL logo

Abstract

If, as theorists of reception studies have argued, readers respond to the meanings that a text has accumulated in the past, this begs the question what the translators of the »first« translation of the Torah, the LXX, responded to. This paper presents a case study of the LXX of Deuteronomy 25:5–6, and argues that the translation is best understood if we assume that the translators were not just transferring a text form one language into another, but were also interacting with a tradition of interpretation and the extensive inheritance rights of women in Egypt.

Zusammenfassung

Theoretiker der Rezeptionsästhetik haben argumentiert, dass Leser auf die Bedeutungen reagieren, die ein Text im Laufe der Zeit erworben hat. Wenn das so ist, stellt sich die Frage, worauf die Übersetzer der »ersten« Tora-Übersetzung reagierten. Dieser Beitrag schlägt vor, dass man LXX-Deuteronomium 25,5–6 am besten verstehen kann, wenn man davon ausgeht, dass die Übersetzer nicht nur einen Text aus einer Sprache in eine andere zu übertragen versuchten, sondern auch auf eine spezifische Auslegungstradition und auf die besonderen Erbrechte ägyptischer Frauen Bezug genommen haben.

Résumé

Si, comme l’ont défendu les théoriciens des études sur la réception, les lecteurs répondent aux significations qu’un texte a accumulées dans le passé, on peut se demander à quoi ont répondu les traducteurs de la «première» traduction de la Torah, la LXX. Cet article présente une étude de cas de la LXX de Deutéronome 25,5–6 et soutient que la traduction est mieux comprise si nous supposons que les traducteurs n’ont pas seulement transféré un texte d’une langue à une autre mais qu’ils ont également interagi avec une tradition d’interprétation et avec les droits successoraux spécifiques des femmes en Egypte.


Article note

This paper was first presented at the Oxford Hebrew Bible Seminar on October 30th, 2017. It has benefited from the questions from James Aitken, John Day, Angelika Love, Ed Love, Hindy Najman, and Olivia Stewart Lester. I would like to thank Jan Joosten and Markus Witte, who read earlier drafts, and Katherine Davis, of the University of Michigan, who helped me make sense of the Egyptian in P.Mattha.


Published Online: 2019-11-27
Published in Print: 2019-12-01

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 2.5.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zaw-2019-4005/html
Scroll to top button