Abstract: Mi 1–3 (without 2,12 f.); 6,1–7, 7 can be understood as a literary product of the beginning of the seventh century B.C. Tradents of the book of Hosea-Amos from the northern kingdom of Israel, who lived as refugees in Judah, combined words of their countryman Micah with their own religious ideas.
Résumé: Michée 1–3 (sans 2,12s.); 6,1–7, 7 peut être compris comme une production littéraire du début du 7ème siècle av. J.-C. Ce sont des traditeurs israélites des écrits d’Amos et d’Osée, vivant en tant que fugitifs en Juda, qui ont relié des paroles de leur compatriote Michée avec leurs propres conceptions religieuses.
Zusammenfassung: Mi 1–3 (ohne 2,12 f.); 6,1–7, 7 lässt sich als ein literarisches Produkt des beginnenden 7. Jh. v. Chr. verstehen. Israelitische Tradenten der Hosea- und Amosschrift, die als Flüchtlinge in Juda lebten, verbanden Worte ihres Landsmannes Micha mit eigenen religiösen Gedanken.
© De Gruyter 2014