“Lyubas has provided precise translations of Vogel’s writing. Her prose renderings are uniformly apt… Anastasiya Lyubas has performed a valuable service by producing the first collection of [Vogel’s] writings in English. I hope that this volume provokes additional studies and translations of Vogel’s worthy corpus.”
—Ken Frieden, The Polish Review (Vol. 68, No. 3, 2023)
“Vogel’s Yiddish writing, notoriously difficult, has not attracted much critical attention until very recently, and her critical and literary works have gone untranslated. Anastasiya Lyubas’s ambitious and comprehensive volume changes that by bringing this brilliant, experimental Yiddish and Polish writer to English-language readers. Lyubas’s introduction offers the first English language biography of the writer, situating Vogel’s life and work in her Galician and European modernist contexts and offering important critical contexts to begin the project of interpreting Vogel’s work and assimilating it into the larger narratives of interwar Jewish and Polish modernisms. This immense volume contains Vogel’s poetry, experimental prose poems, essays in both Polish and Yiddish, the extant correspondence, as well as published reviews of her writing. The book is a mobile archive that makes visible Vogel’s development as both a major artist and a Jewish intellectual. … Lyubas’s volume is essential reading for anyone interested in the history of Yiddish letters. It returns to readers a major intellectual and cultural figure of Jewish modernity, a woman whose voice demands to heard.”
— Allison Schachter, Nashim 40 (2022)
“Regrettably, Vogel’s writing has until now remained
virtually unknown to English-language readers. With the invaluable new
collection Blooming Spaces, Anastasiya Lyubas, a researcher at the
University of Toronto, at last rescues Vogel from [Bruno] Schulz’s shadow,
restores the obliterated lines of continuity between her and us, and brings
Vogel the attention commensurate with the full profusion of her talents. In
translations that beautifully convey the cadences of the original, Lyubas gives
us for the first time not only generous selections from Vogel’s three books but
also her essays—many with a sharp polemical bite—on photomontage and literary
montage, on abstract art, on the painter Marc Chagall (whom she knew
personally), on racism and antisemitism (‘Exoticized People’), on the role of
intellectuals, and on the history of secular Yiddish writing in Galicia.”
—Benjamin Balint, Jewish Review of Books
“As a poet and an intellectual, Debora Vogel worked at the limits of language. She insisted, as Lyubas writes, that ‘everything is art, and everything matters.’ This volume demonstrates how much Vogel's own work matters for the study of Modernism, art history, poetics, and philosophy. Through Lyubas's deep research and deft translations, Vogel’s full voice now reaches into English—vivid, iridescent, melancholy, and thrilling.”
—Anna Elena Torres, Assistant Professor, Comparative Literature, University of Chicago
“Debora Vogel was one of the most original Jewish writers from Lviv, publishing in Polish and Yiddish in the interwar period. Vogel’s radically avant-garde, experimental creativity was consciously and consistently based on cogent philosophical and theoretical assumptions. This volume is the first publication in the world to contain such an extensive and comprehensive selection of Vogel’s writings. Lyubas presents Vogel as poet, prose writer, essayist, and art critic; the correspondence section included in the volume also provides an intimate insight into the author's more privately expressed opinions and contacts with her community of New York Yiddish writers and others. Lyubas’s review of the works of Vogel gives the reader an appreciation of how difficult it was for a woman to be heard in a world of avant-garde poetry dominated by male writers. The excellent introduction brings us closer to Deborah Vogel as an individual, in both her private and public lives. This book additionally contains valuable sources for anyone interested in modernism, Yiddish literature and its relationship to Polish literature, and women's literary achievements.”
—Joanna Lisek, Taube Department of Jewish Studies, University of Wrocław
“Debora Vogel was an author creating an irresistible and headstrong linguistic universe. In Lemberg she co-founded, and supported, circles of young writers and artists. Like other pioneers, she was both idealistic and uncompromising. In 1931, in a letter to New York, Vogel noted audaciously and bitterly: ‘We write poems and essays, we work like lamed-vovniks, and one beautiful day […] we will discover ourselves even if nobody from the wider world comes to discover us.’
The (re)discovery of the Polish-Yiddish avant-gardist set in several decades after her death. Recent interest in her works resulted in new editions in Poland, Ukraine, Germany and Japan. Blooming Spaces, the first collection of her poems, prose works, essays, and letters in English, wisely selected, is a milestone in American studies on Yiddish literature and a true find for booklovers and literary scholars alike. Anastasiya Lyubas’ synoptic translation of the prose montages are a special treat and allow a comparison of both original versions; Vogel’s selected essays represent and reflect her intellectual and artistic weltanschauung; her correspondences are witness of a woman struggling to find a place due to her as a driving force in new Yiddish literature; her poems create a sound cool and bold even today and render compulsive reading.”
—Dr. Anna Maja Misiak, author of
Debora Vogel. Die Geometrie des Verzichts: Gedichte, Montagen, Essays, Briefe