Zusammenfassung
Der Artikel untersucht die Bedeutung von Gen 2,7 für die Deutung des hebräischen Begriffs נפשׁ. Die Auffassung von Gen 2,7 als anthropologischen locus classicus hat, so wird argumentiert, dieser Passage den Vorzug eingeräumt, wenn es um die Erfassung der Bedeutung von נפשׁ geht. Dadurch wurde eine »monistische« Deutung von נפשׁ vorherrschend. Dies hat zu einer Annahme über die Bedeutung von נפשׁ geführt, die die Deutung von נפשׁ als übergreifendem Konzept in der Hebräischen Bibel beeinflusst hat. Allerdings gibt es linguistische Belege, die die »monistische« Deutung von נפשׁ in Frage stellen.
Abstract
In this paper, the connection between Gen 2:7 and the interpretation of the Biblical Hebrew term נפשׁ is examined. It is argued that the notion of Gen 2:7 as an anthropological locus classicus has promoted this as a central passage when it comes to assessing what נפשׁ means. In this way, what can be termed a monistic interpretation of נפשׁ has become commonplace. This has turned into an assumption about the meaning of נפשׁ, affecting the interpretation of נפשׁ as a general concept in the Hebrew Bible. There is, however, linguistic evidence defying the monistic interpretation of נפשׁ.
Résumé
Cet article examine le lien entre Gn 2,7 et l’interprétation du terme d’hébreu biblique נפשׁ. Il propose que Gn 2,7 en tant que locus classicus de l’anthropologie biblique a été promu au rang de passage central pour l’interprétation de נפשׁ. De cette manière, ce que l’on peut appeler une interprétation moniste de נפשׁ est devenue un lieu commun. Ce postulat sur la signification de נפשׁ est ensuite devenu un concept général de la Bible hébraïque affectant l’interprétation du terme. Des éléments linguistiques défient néanmoins cette interprétation moniste.
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.