Deutsch Englisch

______________

Speichern

Treffer filtern

Neue Suche

______________

Weitere Kataloge
und Datenbanken

Basisklassifikation

Historische Systematik
1501 - 1955

Lesesaal-
systematik

______________

Auskunft

Bibliothekskonto

Fernleihe

Digitalisat bestellen

Anschaffungs-
vorschlag

______________

Datenschutz

Barrierefreiheit

Impressum
(Imprint)

1 von 1
      
* Ihre Aktion  Suchen (Pica-Produktionsnummer (XPPN)) 1613522908
Bücher
Titel: 
Person/en: 
Konferenz: 
Conference ; (Amsterdam) : 2009.09.17-19
Sprache/n: 
Englisch, Deutsch, Franzoesisch
Veröffentlichungsangabe: 
Leiden ; Boston : Brill, [2015]
Copyright-Datum: 
© 2015
Umfang: 
X, 238 Seiten : Faksimiles
Art des Inhalts: 
Schriftenreihe: 
Anmerkung: 
Enthält Bibliografie und Index
Enthält englische, deutsche und französische Aufsätze
Bibliogr. Zusammenhang: 
ISBN: 
978-90-04-28962-8 hardback : alk. paper
Weitere Ausgaben: 978-90-04-28963-5 (Fernzugriff) : e-book
Schlagwörter: 
*Europa / Landessprache / Neulatein / Zweisprachigkeit / Geschichte 1300-1800
*Latein / Zweisprachigkeit / Mundart / Geschichte 1300-1800
Sachgebiete: 
Mehr zum Thema: 
Klassifikation der Library of Congress: PA2055.E8
Dewey Dezimal-Klassifikation: 470/.42 ; 470.42
Inhalt: 
Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. --
Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue. In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. --
Mehr zum Titel: 
 
Signatur: 
1 A 927447
Standort: 
Potsdamer Straße
 
 
 
Literaturverwaltung: 
zugehörige Publikationen
1 von 1
      
 
1 von 1