Sitzungsende:

Bevorstehendes Sitzungsende!

Ihre Sitzung wird bald beendet.

Vollanzeige

Eśer sihot li-yeladim / 'al pi Andersen, Grim ve-aherim ; 'im tsiyurim me-et Tom Zeidman-Froyd ; [Hebräisch von Chaim Nachman Bialik]

Gesucht wurde mit: 00031088, Treffer: 1


Katalogangaben
 Zitierlink
MedienartE-Ressource [E-Ressource]
Titel Eśer sihot li-yeladim / 'al pi Andersen, Grim ve-aherim ; 'im tsiyurim me-et Tom Zeidman-Froyd ; [Hebräisch von Chaim Nachman Bialik]
Weitere TitelEśer sihot liladim
Eser sichot li-jeladim
Bevorzugter TitelKleine Märchen
PersonAndersen, Hans Christian [Vorlage]
Grimm, Jacob [Vorlage]
Grimm, Wilhelm [Vorlage]
Seidmann-Freud, Tom [Illustrator/in]
Byaliḳ, Ḥayim Naḥman [Übersetzer/in]
VeröffentlichungYerûshalayim [Jerusalem] ; Berlin : Hotsa'at "Ofir", 1923
Umfang / Format [11] Blatt : Illustrationen
Anmerkungen Jüdisches Erscheinungsjahr: 5683
Bibliografischer Nachweis: Barbara Murken, Tom Seidmann-Freud, Leben und Werk, 3a
Online-Ausgabe: Berlin: Jüdisches Museum Berlin, 2018. - Digitalisierungsvorlage <VIII.6. Seidm 190>
Gemeinfrei - Freier Zugang
SpracheHebräisch
Weitere AusgabeErscheint auch als Druck-Ausgabe: Eśer sihot li-yeladim / 'al pi Andersen, Grim ve-aherim ; 'im tsiyurim me-et Tom Zeidman-Froyd ; [Hebräisch von Chaim Nachman Bialik]. - Yerûshalayim [Jerusalem] ; Berlin, 1923
BemerkungenEser sichot li-jeladim al pi Andersen, Grim we-acherim im ziurim meet Tom Seidman-Froid (JMB Transkription der gesamten Titelangabe)
Schlagwörter Kinder- und Hausmärchen
Systematik VIII.6. Kinder- und Jugendliteratur
Fremdkurzreferat "... für die hebräische Übersetzung gestaltete Tom Seidmann-Freud die Illustrationen neu: die Entwicklung fort vom Ornamentalen zum vereinfachten, klaren Stil der 'neuen Sachlichkeit' ist eindrucksvoll erkennbar." (Murken) - Hebräische Übersetzung von "Kleine Märchen" (1921) mit neu entworfenen Tafeln.
Inhalt Seite 4 – 5: Bat ha-melekh ha-adashah [Die Prinzessin auf der Erbse]
Seite 6 – 7: Kallato shel ben ha-arnavet [Häsichenbraut]
Seite 8 – 9: Gan-Eden ha-tahton [Das Schlaraffenland]
Seite 10 – 11: Ha-Eved ha-haham [Der kluge Knecht]
Seite 12 – 13: Be-Vet Terah [Herr Korbes]
Seite 14 – 15: Bat ha-Mayim [Die Wassernixe]
Seite 16 – 17: Ha-Daysa ha-metukah [Der süße Brei]
Seite 18 – 19: Ha-Kokhavim asher hayu le-dinre zahav [Die Sterntaler]
Seite 20 – 21: Shu’al ve-Hatul [Der Fuchs und die Katze]
Seite 22 – 23: Mavteah shel zahav [Der goldene Schlüssel]
URL Medium öffnen