Sprache:
Englisch
Erscheinungsjahr:
2020
Titel der Quelle:
Catholic Biblical Quarterly
Angaben zur Quelle:
82,1 (2020) 17-37
Schlagwort(e):
Bible. Translating
;
Bible. Versions
;
God Name
;
Biblical teaching
Kurzfassung:
The Greek translator of Exodus employed specific strategies in rendering the Hebrew noun [inline-graphic 02i], using primarily the noun θεός. When [inline-graphic 03i] refers to Israel’s deity, the translator usually employs an arthrous form of θεός. Analyzing the translator’s treatment of [inline-graphic 04i] as well as his use of θεός enables us to define more accurately what the phrase “faithful yet free” means as a description of his translation strategy. Perhaps “faithful to the source but accommodating to the target text” would be a more appropriate description.
DOI:
10.1353/cbq.2020.0001
URL:
אתר את הפרסום בקטלוג המאוחד של ספריות ישראל
Permalink