feed icon rss

Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    [London] : Bloomsbury Academic | London : Bloomsbury Publishing
    ISBN: 9781474250313 , 9781474250306 , 9781474250290
    Sprache: Englisch
    Seiten: 1 Online-Ressource (xiv, 250 p)
    Ausgabe: 2014
    Erscheinungsjahr: 2016
    Serie: Bloomsbury advances in translation
    Paralleltitel: Erscheint auch als Translating Holocaust lives
    DDC: 418.0394
    Schlagwort(e): Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature ; Translating and interpreting ; Translating and interpreting ; Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature ; Judenvernichtung ; Autobiografische Literatur ; Übersetzung ; Englisch
    Kurzfassung: "For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible -- if not, perhaps, comprehensible -- to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars."--Bloomsbury Publishing
    Anmerkung: Includes bibliographical references and index
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...