feed icon rss

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    ISBN: 3110487152 , 9783110487152
    Language: French
    Pages: XIII, 584 Seiten , Illustrationen , 23 cm x 15.5 cm
    Year of publication: 2017
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Band 410
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie
    Uniform Title: Fevres: ein anonymer altfranzösischer Fiebertraktat in hebräischer Graphie
    Dissertation note: Dissertation Georg-August-Universität Göttingen 2016
    DDC: 610.938
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Medicine, Medieval ; Hochschulschrift ; Fevres ; Altfranzösisch ; Hebräische Schrift ; Hebräische Schrift
    Abstract: "Der längste altfranzösische Text in hebräischer Graphie, genannt Fevres, ist ein theoretischer medizinischer Fachtext und besteht aus einer Kompilation von Werken salernitanischer Tradition, die in dem Traktat erstmals auf Französisch vorliegen. Der anonyme jüdische Autor lebte im Grenzgebiet Champagne - Lothringen - Burgund, und stellte die Fieberschrift vermutlich eingangs des 14. Jahrhunderts zusammen, indem er kanonische Texte v.a. aus dem Lateinischen in die Volkssprache übersetzte. Fevres ist in einem einizigen Manuskript, möglicherweise sogar als Autograph (Berlin SBPK Ms. or. oct. 512), überliefert. Die Autorin ermöglicht auch Romanisten, die das hebräische Alphabet nicht lesen, durch eine Teiledition in vier Schritten (Textedition - Transliteration - hypothetischer, altfranzösischer Lesetext - Übersetzung) einen Zugang zu diesem aussergewöhnlichen Text. Der Edition wird eine ausführliche Einleitung vorangestellt, die u.a. die jüdisch-französische Texttradition darstellt sowie quellenkundliche und sprachlichen Merkmale von Fevres näher untersucht. Umfangreiche Glossare, die den medizinischen Fachwortschatz mit zahlreichen Erstbelegen erfassen, runden die Arbeit ab. Diese Arbeit wurde mit dem Kurt-Ringger-Preis 2017 ausgezeichnet"--
    Abstract: "Only a few works on medical theory are extant in 14th century Old French. This book includes a partial edition and translation along with historical, dialectological, and source-analytic studies about an anonymous treatise on fever written after 1300 in Hebrew characters in eastern France. The medical vocabulary in Fevres is explained in glossaries that include many first-known references"--
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    ISBN: 9789004183100 , 9004183108
    Language: English
    Pages: X, 187 S. , Ill.
    Year of publication: 2010
    Series Statement: Études sur le Judaïsme médiéval T. 40
    Series Statement: Etudes sur le judaïsme médiéval
    DDC: 133/.25538
    RVK:
    Keywords: Berechiah ben Natronai ; Medicine, Medieval Folklore ; Magic ; Lapidaries (Medieval literature) ; Gems Folklore ; Berechiah ben Natronai,--ha-Nakdan, 12th/13th cent ; Sefer Ko'aḥ ha-avanim ; Gems ; Folklore ; Medicine, Medieval ; Folklore ; Magic ; Lapidaries (Medieval literature) ; Kommentar ; Quelle ; Berekhyah ben Naṭronai ha-Naḳdan Koaḥ ha-avanim ; Edition ; Berekhyah ben Naṭronai ha-Naḳdan Koaḥ ha-avanim ; Übersetzung ; Englisch ; Edelstein ; Verzeichnis ; Hebräisch ; Altfranzösisch ; Edelstein ; Heilung ; Magie ; Geschichte 1200 ; Edition ; Übersetzung ; Englisch ; Lapidarium ; Hebräisch ; Altfranzösisch ; Edelstein ; Heilung ; Magie ; Geschichte 1200
    Description / Table of Contents: The authorLiterary activity -- Sefer Koʼaḥ ha-avanim (On the virtue of the stones) -- The source(s) of Sefer Koʼaḥ ha-avanim (On the virtue of the stones) -- The critical edition of Sefer Koʼah ha-avanim -- Supplements -- Text and translation -- Comparative table -- The Koach ha-avanim in its French context: Romance and Latin terms and sources -- The language -- Lexical and graphical problems -- Lexicological aspects -- Graphical aspects -- Conventions of transliteration -- The sources -- Structure of Supplement B -- Lexicological commentary on the Romance and Latin terms -- Berakhyah's sources -- Tables of the sources -- Anglo-Norman source texts -- Latin source texts -- Hebrew-French/Latin/Greek glossary -- French/Latin-Hebrew glossary -- Greek-Hebrew glossary.
    Note: Includes bibliographical references and index. - Text in English and Hebrew
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...