Language:
German
Year of publication:
2001
Titel der Quelle:
Neue Rundschau
Angaben zur Quelle:
112,3 (2001) 166-172
Keywords:
Celan, Paul
;
Nuit et brouillard (Motion picture)
;
Holocaust, Jewish (1939-1945), in motion pictures
Abstract:
Celan prepared the German translation of Jean Cayrol's filmscript (1956). He accepted the task because he was witness to a resurgence of antisemitism in Germany, and felt that "after Auschwitz no-one has the right to be apolitical". The exclusion of the film from the Cannes film festival, following the intervention of the German ambassador to France, who feared the public would not distinguish between the criminal Nazi regime and present-day Germany, angered many in both countries, and certainly Celan. Celan also detected antisemitism in the campaign slandering him as a plagiarist (the Goll affair). Analyzes changes Celan made in the French original: where Cayrol described life in the concentration camps in the past tense, Celan used the present; for him, it was not over. He added details relevant to his own fate and that of his parents, and omitted names seemingly identifying individuals as non-Jews (Cayrol and Resnais ignore the fact that most of the victims were Jews). The film influenced several of Celan's poems.
URL:
Locate this publication in Israeli libraries
Permalink