Language:
English
Year of publication:
2020
Titel der Quelle:
Henoch
Angaben zur Quelle:
42,1 (2020) 146-152
Keywords:
Bible. Versions
;
Bible. Criticism, interpretation, etc.
;
Bible. Septuagint
;
Language, style
;
Bible. Translating
Abstract:
The article discusses the Armenian rendering of LXX Gen 34:3a in the context of how this verse was understood in the Greek textual tradition with respect to the Hebrew original. It argues that the Armenian translator understood τῇ ψυχῇ of the Greek as a dative modifier related to Shechem and interpreted Δίνας as the genitive indirect object of προσέσχεν, whereas conventional Greek syntax would have required reading τῇ ψυχῇ as the proper indirect object of the verb followed by a genitive modifier (Δίνας). Whether this reading is of Hexaplaric origin or not, it shows how the Armenian translator chose to disambiguate his Vorlage favoring context over isolation and the conventional rules of Greek syntax.
URL:
Locate this publication in Israeli libraries
Permalink